Sports

Since life keeps getting in the way of these language blogs, and it’s the time of year when all four major North American sports are either in or about to start their seasons, I thought we could go over something relatively easy and talk sports. The names of specific sports are going to mostly be transliterations or cognates, which is why I say this is relatively easy. By all means, if there’s a particular sport you’d like to see in depth here, say something in comments and I’ll do what I can.

  • to play (in the sense of playing a sport): بازی کَردَن (bāzī kardan)
  • to practice: تَمرین کَردَن (tamrīn kardan, from the Arabic root مرن meaning “to drill”)
  • sports: وَرزِش (varzish, “athletics”)
  • game: بازی (bāzī)
  • ball: توپ (tūp)
  • football (American): فوتبالِ آمریکائی (fūtbāl-i amrīkāʾī)
  • football (rest of the world): فوتبالِ (fūtbāl)
  • baseball: بَيس بال (bays bāl)
  • basketball: بَسکَتبال (baskatbāl)
  • hockey: هاکی (hākī)
  • tennis: تِنیس (tinīs)
  • golf: گُلف (gulf)
  • cricket: كريکِت (krīkit)

Examples:

I play golf every week: هَر هَفته گُلف بازی می کُنَم (har haftah gulf bāzī mī kunam)

We practiced tennis yesterday: دیروز تِنیس تَمرین کَردیم (dīrūz tinīs tamrīn kardīm)