Because like I tell my daughter, by now we should know our right from our left:
- Right: راست (rāst), which can also mean “true” or “truthful” but does not mean “right” in the sense of “correct”
- Left: چَپ (chap)
Because like I tell my daughter, by now we should know our right from our left:
The Persian word for “compass” is قُطب نُما (quṭb-numā), or “index of poles.” “Points” is نُقطه (nuqṭah), a loanword from Arabic. Here are the main directions (جِهَت jihat, plural جِهَتها jihat-hā) on the compass–these may be familiar to you:
These can be combined to form the derivative compass points:
FYI, since it’s relevant to our topic and our language, in Persian “the Middle East” is سرق میانه (sharq-i miyānah).